perjantaina, heinäkuuta 08, 2005

Suomea saksaksi

Perjantai 12. päivä

Päivän ilmaisu: Übersetzung eli käännös

Perjantaina elättelin jo pieniä toiveita pääsystä sairausvakuutuksen piiriin. Onhan tässä jo yli viikko oltu ilman mitään vakuutusta, eikä tämä ole ollenkaan hyvä asia, jos tulee jotain terveysongelmia.

Ikäväkseni kuulin vakuutusyhtiön edustajalta, että he eivät voi antaa vakuutusta ennen kuin saavat aiemmin antamani hammaslääkärin kuitin ja verenluovutuslapun käännettynä. Ihan niin kuin asialla olisi jotain merkitystä, mutta käännös on heille aivan välttämätön saatava. Minun mielestäni helvetin pelleilyä koko homma, mutta pakko mikä pakko.

Onneksi edustaja oli sen verran palvelualtis, että katsoi valmiiksi netistä käännösfirman ja faksasi paperit heille. Käännösfirma ei sitten ollutkaan ihan yhtä joustava vaan vaati 70% etumaksua ennen kuin voivat aloittaa kääntämisen. Tässä kohtaa ei auttanut muu kuin polkea pikapikaa (puolitoistatuntia) töistä keskustaan ja takaisin, että sain maksettua laskun vielä perjantaina. Tilisiirto olisi ollut myös mahdollinen, mutta siirto Deutsche Bankista heidän pankkiinsa olisi vienyt pari pankkipäivää ja en halunnut odottaa niin kauaa. Nytkin kääntäminen kestää kolme päivää (asian nopeuttaminen tuntui olevan täysin mahdoton keskustelunaihe) ja käännöksen pitäisi valmistua keskiviikkoaamuksi. Olen kyllä aikas varma, että he eivät kykene kääntämään fiksusti hammaslääkärin laskua lääkärijargonin takia, mutta toivotaan parasta. Ai niin, kääntäminen maksaa 93 euroa kolmesta sivusta (oikeasti sivuja ei ole kuin kaksi, mutta kun pässi vakuutusyhtiön edustaja faksasi kaksipuoleisen paperin kahtena sivuna, niin käännöstoimisto veloittaa lisää… tästä en sitten jaksanut enää tapella).

Nyt siis olen ilman vakuutusta vielä keskiviikkoon asti.